четвер, 28 вересня 2017 р.

29.09 - 470 РОКІВ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ МІГЕЛЯ ДЕ СЕРВАНТЕСА (1547-1616), ІСПАНСЬКОГО ПИСЬМЕННИКА


"Спрямуй погляди свої на самого себе і намагайся пізнати себе, бо труднішого пізнання не можна собі навіть уявити"
                                                                                                                     Сервантес




Я - Ліза. Мені 13   років. Я в захваті від романтичного лицаря Дон Кіхота, адже їх так мало...


   Класик світової літератури: створив один з найкращих творів всіх часів і народів. Був сильною духом людиною: надавав перевагу тортурам над зрадою. Разом з рідним братом потрапив у арабський полон.  Під час п'яти років ув'язнення намагався втекти чотири рази і кожного разу, щоб уникнути покарання своїх товаришів по втечі, брав відповідальність  на себе. Коли у матері  не вистачало грошей, щоб викупити обох синів,  Мігель залишився у полоні заради рідного брата. Гроші були зібрані, коли Сервантес, зв'язаний «двома ланцюгами і цвіркуном», вже знаходився на галерах. Роман «Хитромудрий ідальго Дон Кіхот Ламанчський» мав величезний успіх в Іспанії: за кілька тижнів розійшлося перше видання і в тому ж році чотири наступних!  Вже за життя письменника його переклали багатьма мовами. Але заможною людиною Сервантес так і не став: після викупу з арабського полону він роками повертав гроші, витрачені за його звільнення. Помер у злиднях. На честь письменника назвали один з астероїдів головного поясу — «79144 Сервантес», відкритий 2 лютого 1992 року. Також ім'я Сервантеса носить один з кратерів Меркурія. А двоє з кратерів носять імена його літературних героїв  — «Дон Кіхот» та «Дульсінея».  Існує Віртуальна бібліотека Мігеля де Сервантеса (ісп. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes). Його ім'ям  названо 14 театрів у 5 країнах світу. Перший український переклад -  віршований переспів «Дон Кіхота» Сервантеса - зробив Іван Франко. Пізніше переповідку твору для молоді зробив Антін Лотоцький.  Над перекладом всього «Дон Кіхота» довгий час працював український письменник Володимир Самійленко, проте його рукопис було втрачено,  про що є згадка в сонеті Миколи Зерова «Самійленко».  Повний український переклад роману Сервантеса з мови оригіналу вперше було опубліковано лише в 1995 році у видавництві «Дніпро».
А ТИ ЧИТАВ СЕРВАНТЕСА?

Немає коментарів:

Дописати коментар