2.04 - 210 РОКІВ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ
Г. Х. АНДЕРСЕНА (1805-1875), ДАНСЬКОГО КАЗКАРЯ
Його казки "Стійкий олов'яний
солдатик", "Гидке каченя", "Снігова королева",
"Дюймовочка", "Русалонька" відомі всьому світові. Вони перекладені більш, ніж
150 мовами та стали основою для численних екранізацій, мультфільмів,
вистав і балетів. У Данії існує легенда про королівське походження письменника,
але насправді його батько був бідним шевцем, а мати — прачкою. У
автобіографії казкар писав, що в дитинстві у нього не було друзів серед
вуличних хлопчаків - лише принц, який згодом став королем. Так розповіді батька
Ганса Крістіана про те, що він нібито є родичем короля, скрасили злиденне
дитинство замкнутого хлопчика з блакитними очима. Він любив сидіти у кутку і
займатися своєю улюбленою грою — ляльковим театром, незважаючи на
сміх і знущання однолітків. Це захоплення він зберіг і в юності. Після смерті батька
хлопчикові довелося самому заробляти собі на прожиття: він був підмайстром в
ткача і у кравця, працював на фабриці. Купивши перші чоботи на зароблені гроші,
відправився у Копенгаген - столицю Данії. Там він вивчав літературу, данську,
німецьку і латинську мови, відвідував уроки у балетній школі. На жаль, його
зовнішність не була привабливою і він відчував себе "гидким каченям".
Водночас він мав чудовий сопрано і його прийняли до Королівського театру, де
він грав другорядні ролі. Там вперше йому сказали про те, що він поет.
Сприйнявши це близько до серця, Андерсен починає писати і здобуває
світову славу. Данський уряд назвав його національною гордістю.
Ще за життя розпочинається планування встановлення йому пам'ятника, який зараз стоїть на
площі перед ратушею у Копенгагені. Українською мовою твори Андерсена перекладали
М. Старицький та О. Іваненко. Російською їх переклала М. Вовчок.
Устами младенца глаголет истина
ВідповістиВидалитиУважаемый читатель, мы полностью согласны с пословицей и с Вами. Какой счастливой была бы планета, если бы в каждом взрослом жил чистый и добрый ребенок.
ВідповістиВидалити